«Príncipe Guillermo» mejor que «príncipe William»
La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA) en la Argentina recuerda que la traducción al español de William, nombre del príncipe heredero, es Guillermo.
Con motivo de la llegada reciente a las islas Malvinas del heredero al trono británico, han aparecido en los medios de comunicación frases como «El príncipe William ya está en Malvinas y se quedará seis semanas», «El príncipe William llegó a las Malvinas, donde ejercerá tareas como piloto» o «En medio de la tensión el príncipe William llega a las islas».
La Fundación del Español Urgente señala que lo apropiado es traducir al español los nombres de los miembros de las familias reales cuando tengan su equivalente: el príncipe Guillermo, la princesa Catalina, la reina Isabel II, etcétera.
De este modo, en los ejemplos anteriores hubiera sido preferible escribir: «El príncipe Guillermo ya está en Malvinas y se quedará seis semanas», «El príncipe Guillermo llegó a las Malvinas, donde ejercerá tareas como piloto» o «En medio de la tensión el príncipe Guillermo llega a las islas».











